Globalizace dodavatelskeho oetizce

Uèení cizích jazykù je princip moderního svìta. Dnes, kdy¾ hledáme práci, potøebujeme nejen angliètinu, ale i dal¹í jazyky. Je skuteènì tì¾ké najít profesi, kde jazyk není u¾iteèný. Je to proto dùsledkem otevøenosti Evropy a svìta. Globalizace je bez pochybností mnoho výhod.

Umo¾òuje rychlý tok informací mezi lidmi vzdálenými asi tucet kilometrù, co¾ vám dává pøíle¾itost najít místo v mnoha bytech na svìtì. Zdá se v¹ak, ¾e existuje více tmavých stránek. V dùsledku globalizace, a to i bez opu¹tìní na¹í zemì, jsme nuceni získat urèité dovednosti, které by nepotøebovaly víc ne¾ pøed deseti lety. A opravdu jako dùkaz, dnes, kdy¾ mana¾eøi hotelu hledají zamìstnance, témìø v¾dy po¾adují výuku angliètiny. To mù¾e být pro nìkteré lidi stejné, proto¾e i triviální aktivity, jako je èi¹tìní, èasto vy¾adují schopnost mluvit cizím jazykem. Hotely, zejména v neobvyklých mìstech, nav¹tìvuje mnoho cizincù a slu¾ba, bez ohledu na to, co dìlá, musí být v urèité míøe s nimi komunikována. To je dùvod, proè se cizí jazyky pou¾ívají hodnì, ale skupina lidí by mìla být krátce ukonèena. Mnoho lidí mù¾e komunikovat v cizím stylu, aèkoli je nemù¾e komunikovat úplnì. Proto, jestli¾e jsme nìjaký odborný text, který chceme pøelo¾it, nalezení takového správného èlovìka není nikdy tak snadné. Kdy¾ napøíklad hrajete právní pøeklad, potøebujete dovednosti mnoha odborných výrazù, které jsou pro mnoho pøekladatelù mimoøádné. Nemìlo by to být pøekvapující, proto¾e pravdìpodobné právní nebo lékaøské pojmy jsou pro vìt¹inu Polákù tajné dokonce i ve svém vlastním jazyce. Není proto dùle¾ité oèekávat, ¾e pochopí své protìj¹ky v nìmeckém nebo anglickém stylu. K tomu je zapotøebí cílené vzdìlávání.